LIN 1340 Lecture Notes - Lecture 13: Hemnesberget, Discourse Marker, Code-Switching
Document Summary
Calques: borrowing the meaning but not the word, ex. Code-switching: range of language alternation or mixing phenomena within the same conversation or even the same sentence. Bilingual speakers often use multi-word segments from other languages. Common in immigrant families interlocutor/addressee: person you"re speaking to. In some communities, this kind of mixing is stigmatized. Incomplete mastery of two or more languages. An indication that one language is deteriorating at the expense of another. Some educators and medical professionals have even explicitly advised against raising children in two languages (confusing, cases development issues) There is nothing deficient about extensive code-switching. In many bilingual speech communities, switching between languages may be an unmarked choice. Code-switching can be a discourse mode in its own right. Ex. in hemnesberget, norwegian town, researchers observed situational or transactional code-switching. In hokemnesberget, two distinct varieties of norwegian are used, bokmal (standard) and ranamal (vernacular).